Поиск по странице


Введите слово или фразу для поиска.

О Библии



Новозаветный "Канон".
Слово "Канон" буквально означает "трость", или же "мера длины для измерения".
В христианском значении оно стало употребляться как "написанное правило веры",
т.е. список подлинных, заслуживающих доверия Боговдохновенных книг, составивших собой Слово Божие.

Каноническими Новозаветными книгами стали те книги, которые были признаны Церковью подлинными,
достоверными Писаниями, имеющими апостольские полномочия.

Во времена Христа
в литературе еврейского народа находилась группа сочинений,
которые назывались "Священным Писанием",
ныне известные как Ветхий Завет,
который принимается людьми как пришедшим от Бога,
почему и назвали его Словом Божьим.
Сам Господь Иисус признал его таковым.
Его читали публично и изучали регулярно в синагогах.


Христианские церкви с самого начала приняли эти еврейские Писания, как Слово Божье
и уделяли им в своих собраниях такое же место, какое они имели в синагогах.
Когда появились послания апостолов, то они были добавлены к имевшимся еврейским Писаниям,
и так же, как и те, считались священными.


Каждая церковь хотела иметь не только то, что было адресовано ей,
но также копии писаний, направленных и в другие церкви.

В самом Новом Завете имеются некоторые указания на то, что еще при жизни апостолов
и под их руководством начали собираться их писания для церквей
и ставились на ряду с Ветхим Заветом как Слово Божье.

Павел утверждал, что свое учение он получил от Бога (1 Коринф.2:7-13; Фес.2:13).
То же самое говорил и Иоанн о своей книге Откровения (Откр.1 :2).
Павел имел в виду, что его послания будут читаться по церквам (Колос.4:16; Фес.5:27; 2-Фес.2:15).
Петр писал, чтобы "об этом" помнили в Нервах "после его отшествия" (2 Петра 1:15; 3:1-2).
Павел цитировал как "Писание" (1 Тим. 5:18) следующее место:
"Трудящийся достоин награды своей",
этого предложения нет в другом месте Библии, кроме как у Матфея 10:10 и Луки 10:7
.

Это является доказательством того, что Евангелия от Матфея и Луки уже существовали тогда и считались "Писанием".
Петр причисляет послания Павла к "Прочим Писаниям" (2 Петра 3:15-16).

Самые ранние коллекции книг были неполными.
Тогдашний мир не был миром железных дорог, самолетов и радио,
он не был похож на мир, в котором мы живем сегодня.

Путешествия и сообщения совершались медленно и были сопряжены с опасностями.
Сегодняшняя поездка в несколько часов, тогда требовала месяцы и даже годы.

Печатание книг было неизвестно, а делание копий от руки было медленным и утомительным трудом.
Более того, это было время преследований,
когда драгоценные христианские Писания нужно было прятать в потаенных местах.

Не было церковных советов и конференций,
где христиане из отдельных стран могли бы собираться и сравнивать заметки на те Писания,
которые у них были.

Так было до дней Константина.
И естественно, что самые ранние коллекции Новозаветных книг отличались друг от друга в разных странах,
и поэтому процесс достижения единства по отношению того,
какие из книг являлись в действительности книгами Нового Завета, был медленным.

Наряду с "каноническими" Новозаветными книгами, имелось много других книг, как подлинных, так и подложных.
Некоторые из книг были так прекрасны и ценны, что они в некоторых местах временно принимались как Писания,
другие же были настоящей подделкой.

Одним из критериев, по которому определялись книги прежде их принятия, было определение:
подлинно ли они апостольского происхождения?
Это расследование не было в каждом отдельном случае легким,
особенно же в случаях менее известных книг из отдаленных стран.

Сохранившиеся Писания тех христиан, жизнь которых частично совпадала с жизнью апостолов, было немного.
Причиной этого был скоропортящийся материал, на котором писалось,
а также ужасные преследования, когда христианские Писания уничтожались.

Но хотя их было немного,
эти Писания являлись неоспоримым доказательством существования в их дни группы заслуживающих доверия Писаний,
которые считались христианами как "Священные Писания",
также имелось изобилие цитат из них или же ссылок на них.

Игнатий - в семи письмах, написанных им, примерно, в 110 году по Р.Х. во время своей поездки из Антиохии в Рим,
чтобы там умереть мученической смертью, приводит цитаты из Евангелия от Матфея,
2- го Послания Петра, 1-го Послания Иоанна, дает ссылки на девять посланий Павла;
его письма несут на себе отпечаток других трех Евангелий.

Папий(70-155 гг. по Р.Х.) - ученик Иоанна, написал трактат "Пояснение Господних речей",
в котором он использует цитаты из Евангелия от Иоанна
и дает записи преданий происхождения Евангелий от Матфея и Марка.

"Дидахэ" - книга, написанная между 80 и 120 гг. по Р.Х.,
в которой приводится 22 цитаты из Евангелия от Матфея со ссылками на Евангелия от Луки и Иоанна,
на Деяния Апостолов, Послания к Римлянам и Фессалоникийцам, на 1-ое Послание Петра,
и говорит о "Евангелии" как о написанном документе.

Послание Варнавы - написанное между 90 и 120 гг. по Р.Х., приводит цитаты из Евангелий от Матфея и Иоанна,
Деяний Апостолов, 2-го Послания Петра и применяет выражение "написано",
которое обычно употребляется только по отношению Священного Писания.

"Пастырь Хермас" - книга, написанная примерно между 100-140 гг. по Р.Х.,
это своего рода "Путешествие пилигрима" древней церкви,
пользуется Посланием Иакова с обильным отражением других Новозаветных книг.

Тациан(160 г. по Р.Х.) - написал сочинение "Гармония четырех Евангелий", названное "Диатессароном".
Это также служит доказательством, что только четыре Евангелия были признаны церквами.

Гостий Мученик - который родился примерно в год смерти Иоанна, в своих "Апологиях",
написанных приблизительно в 140 году по Р.Х., упоминает книгу Откровения
и показывает свое знакомство с Деяниями Апостолов и восьмью Посланиями.

Он называет Евангелия "Воспоминаниями Апостолов" и говорит,
что они (Евангелия) читались в христианских собраниях наравне с "Пророками".

Василидий - еретик-гностик, который учительствовал в Александрии во время правления Адриана (117-138)
и претендовал на знание тайн преданий, полученных от апостолов,
в своих письменных стараниях исказить принятые христианские учения, цитирует из Евангелий от Матфея,
Луки и Иоанна и из посланий к Римлянам, 1-го Коринфянам, Ефесянам и Колоссянам,
как признанных христианских Священных Писаний.

Марциан - другой еретик (140 г. по Р.Х.), в целях своей ереси, составил свой собственный канон,
состоявший из Евангелия от Луки, Послания к Римлянам, 1-го и 2-го Посланий к Коринфянам, Посланий к Галатам,
Ефесянам, Филиппийцам, Колоссянам, 1-го и 2-го Фессалоникийцам и Филимону.

Тертуллиан(160-200 гг. по Р.Х.) - из Карфагена,
живший во время, когда еще существовали оригинальные манускрипты Посланий,
говорит о христианском Писании, как о "Новом Завете".

Это название впервые появилось в писаниях неизвестного автора в 193 году после Р.Х.

В обширных трудах Тертуллиана имеется 1800 цитат из Новозаветных книг.
В своем труде "Против еретиков", он говорит: "Если вы желаете использовать ваше любопытство для спасения,
посетите церкви, в которых каждое кресло апостолов еще председательствует вместо них;
в которых их подлинные писания читались, голосом и выражением лица, представляя каждого из них.
Близко ли от вас Ахайя?
У вас есть Коринф.
Если вы недалеко от Македонии, там есть Филиппы и Фессалоника.
Если вы можете посетить Леню, то там вы найдете Ефес.
Если вы вблизи Италии, то у вас Рим".

Мураторийский фрагмент - написанный в Риме где-то в 170 году после Р.Х.,
содержит список христианских Писаний.
В нем отсутствует Послание к Евреям, 1 и 2 Послания Петра и Иакова,
но в него включена книга "Премудрость и Апокалипсис Петра".

Но как быть с "сомнительного содержания" книгами?
Они не были сомнительными в тех местах, где они впервые появились.
Трудные времена препятствовали им стать широко известными.
Тот факт, что их медленно принимали,
свидетельствует об осторожности церквей по отношению к обманщикам
.


Библия, с ее 27- книгами Новозаветного канона, принятого отцами ранней церкви
и ратифицированного Карфагенским собором, стала, вне всякого сомнения, признанной Библией христианского мира
на тысячу лет.

С возникновением современного критического духа,
пришло и новое расследование о происхождении и подлинности библейских книг, а также и всех древних книг.

Текстология-это сравнение различных манускриптов для установления подлинного текста,
с которого другие тексты были скопированы.

Это привело к восстановлению первоначальных текстов:
Масоретского Ветхозаветного на древнееврейском языке и Новозаветного Весткота и Хорта на греческом языке,
которые, в основном, являются точной копией подлинных библейских слов.
Сегодня печатание устранило опасность ошибок в тексте.

Апокрифические Новозаветные книги
Это легендарные и поддельные Евангелия, Деяния Апостолов и Послания, которые начали появляться во втором веке.

Они были, большей частью, подделками и были признаны с самого начала таковыми.
Они настолько наполнены бессмысленными рассказами о Христе и апостолах,
что никогда не считались Боговдохновенными и не были включены в нашу Библию.

Они были преднамеренными попытками заполнить пробелы в Новозаветном повествовании об Иисусе
с целью продвинуть еретические идеи путем подложных требований.

Известно, что было около 50 поддельных "Евангелий",
наряду со многими "Деяниями" и "Посланиями".
Большое количество этих подложных писаний, наводнивших тогдашний мир,
заставило раннюю церковь быстро и решительно действовать
в определении различия между ложным и истинным
.


Говорят, что Магомет вынес свои идеи о христианстве большей частью из этих книг.
Они послужили некоторым началом догм Римско-католической церкви.
Основная характеристика этих писаний это то, что они, будучи вымыслами, представляют себя в виде истории.
В большей же своей части они настолько нелепы, что их ложность самоочевидна.

Писания апостольских отцов
Эти писания нельзя смешивать с подпольными книгами, в которых авторы присвоили имена апостолов,
чтобы придать авторитет своим легендарным выдумкам, но и нельзя сравнивать с Авторитетным Писанием (Библией).

Апостольские отцы ("Подапостольские отцы") - это те люди,
жизнь которых частично совпадала с апостольским временем.

До нас дошли немногие из их сочинений (как бы мы желали, чтобы их было больше!),
по причине скоропортящегося материала, на котором они были написаны, и по причине гонений.
Но они особенно ценны, так как они составляют связующее звено между апостолами и последующей историей Церкви.
Некоторые из них почитались так высоко, что в некоторых местах их принимали за Священное Писание.

Рукописи
Подлинные, первоначальные рукописи всех Новозаветных книг, насколько нам известно, были утеряны.
Копии этих драгоценных произведений начали делаться с самого начала для других церквей.
Копии делались с копий поколение за поколением, как только старые изнашивались.

Письменным материалом в общем употреблении был папирус,
изготовленный из сердцевины стебля водяного растения, которое росло в Египте.
Делались два среза: один вертикальный, а другой горизонтальный.
Потом они сдавливались вместе и им придавался внешний лоск. Чернила делались из угля, резины и воды.

Для краткого сочинения пользовались одним листом папируса.
Для более длинного - листы скреплялись концами вместе, в форме свитка,
который обычно был 10 м длины и 1/4 м ширины.

Во 2-ом веке по Р.Х. Новозаветные книги начали делать в форме "кодекса", т.е. в форме нынешних книг,
где любое число листов можно было скреплять в форме одной книги, с нумерацией листов.

Папирус не был очень прочным материалом.
Со временем он становился хрупким или же портился от сырости и скоро изнашивался.
Таким он был везде, кроме Египта,
где климат и сыпучие пески сохранили для открытия в наше время удивительные коллекции древних документов.

В 4-ом столетии, папирус был заменен пергаментом.
В основном, пергаментом служил материал, сделанный из кожи.
Такой пергамент был много прочнее папируса и мог также употребляться в форме книг.

До недавнего открытия в песках египетских папирусов, все дошедшие до нас Библии были написаны на пергаментах.
С изобретением книгопечатания в 15 столетии, производство рукописей Библии прекратилось.

Сегодня имеется около 4-х тысяч известных рукописей Библии или ее частей, написанных между 2-им и 15-им столетиями.
Для нас это кажется немного, но это количество намного превышает количество других рукописей древних сочинений.
Не сохранилось ни одной полной копии Гомера, до 1300 года и ни Геродота до 1000 года по Р.Х.

Три самые древние и самые полные, наиболее известные рукописи - это Синайский,
Ватиканский и Александрийский манускрипты (кодексы),
которые являются с самого начала законченными Библиями.


Синайская рукопись, или "Синайский кодекс" был найден немецким профессором Тишендорфом (1844 г)
в монастыре св. Екатерины, на горе Синай.

Он заметил в корзине для отбросов листы Священного Писания, приготовленные для сожжения.
Это были пергаментные листы, исписанные греческими буквами.
При более тщательном осмотре, они оказались частью древней рукописи Ветхого Завета, 43 листа перевода Септуагинты. Тишендорф старался найти больше листов, но не мог.

В 1853 году он снова возвратился в монастырь, чтобы продолжить поиски, но не мог больше там найти ничего.
В 1859 году он вновь возвратился.
И при разговоре с настоятелем монастыря о рукописи Септуагинты обнаружилось, что у того была древняя копия.
Он принес много листов ее, завернутых в бумагу.

Это был остаток рукописи 43 листов, которые Тишендорф обнаружил 15 лет назад.
Просматривая страницы этой рукописи, он понял, что держит в своих руках самое драгоценное Писание,
какое только существует.

После длительных международных переговоров.
Синайский кодекс был помещен на хранение в Императорскую библиотеку в Ст. Петербурге,
где он находился до 1933 года.

После был продан Британскому Музею за полмиллиона долларов.
Он содержит 199 листов Ветхого Завета и 148 листов полного Нового Завета,
с Посланием Варнавы и книгой Пастыря из Хермаса;
всего 347 листов, написанных красивым почерком на прекрасных кожаных пергаментных листах,
каждый размером 38 х 34 см.

Эта рукопись появилась в первой половине 4-го столетия.
Это единственная древняя рукопись, содержащая полностью Новый Завет.
43 листа, которые Тишендорф нашел во время своей первой поездки,
находятся в Лейпцигской -университетской библиотеке.

Ватиканская рукопись была сделана в 4-ом столетии и хранится в Ватиканской библиотеке с 1481 года.
Некоторые части Нового Завета в ней отсутствуют.

Александрийская рукопись была сделана в 5-ом столетии в Александрии
и находится в Британском Музее с 1627 года.
Это полная Библия, с некоторыми потерянными частями, с приложением Послания Климента и Псалмов Соломона.

Другие рукописи:

1."Ефраимская" рукопись, написанная в 5-ом веке, ныне хранится в Париже. Она содержит около половины Нового Завета.

2. "Безанская" рукопись 5-го века в настоящее время находится в Кембриджском университете.
Она содержит 4 Евангелия и Деяния Апостолов.

3. "Вашингтонская" рукопись 4-го столетия, найденная в Египте в 1906 году,
ныне хранится в Смитсонской библиотеке в Вашингтоне, содержит 4 Евангелия.

Изобретение книгопечатания Иоганном Гутенбергом в 1454 году, сделало Библию дешевой и доступной книгой,
и увеличило распространение и влияние Библии среди людей.

Прежде цена Библии равнялась годовому заработку.
Библия была первой книгой, напечатанной Гутенбергом.
Одна из первых Библий хранится в библиотеке Конгресса в Вашингтоне. За нее было заплачено 350 тысяч долларов.

Библейский справочник Геллея.


СОСТАВ ВЕТХОГО ЗАВЕТА:

В настоящее время (Ветхий Завет далее ВЗ) представляет собой совокупность 39 сочинений
различных литературных жанров и принадлежащих перу разных авторов.

По содержанию эти книги делятся на три группы:
а) исторические (Пятикнижие, Нав, Суд, Руфь, 1-4Цар, 1-2Пар, 1 Езд, Неем);
б) учительные (Есф, Иов, Пс, Притч, Еккл, Песн);
в) пророческие (Ис, Иер, Иез, Дан, малые пророки).

Книги объединены в эти группы без учета личности авторов и времени создания.
Подобная компоновка впервые была сделана в Септуагинте,
откуда заимствована Вульгатой и более поздними переводами.

В еврейской Библии число книг равнялось 24,
т.к. разделенные в настоящее время исторические книги раньше были объединены попарно, а именно:
1 и 2Цар, 3 и 4Цар, 1 и 2Пар, а также Езд и Неем.

Кроме того, в одну книгу были собраны писания 12 малых пророков.
Дальнейшее объединение Руфь с Суд и Плач с Иер свело количество книг к 22 (Иосиф Флавий).
Они были разделены на три группы:
а) Тора, пять книг Моисея (Пятикнижие Моисея);

б) Невиим (пророки).
Пророки подразделялись на ранних и поздних.
К ранним относятся Нав, Суд, Цар, 1-2 Сам,
к поздним - великие пророки (Ис, Иер, Иез) и 12 малых пророков;

в) Кетувим (писания).
Их составляют Пс, Притч, Иов, Песн, Руфь, Плач, Еккл, Есф, Дан, Езд, Неем, 1 и 2Пар.

Все эти книги различаются как по содержанию, так и по времени создания.
Это дало повод позднейшим экзегетам предположить, что расположение их зависело от того,
когда они были созданы или признаны.

Внутри писаний особо выделяются Мегиллот (свитки), которые читались во время праздничных служб в синагоге:
Песн (на Пасху),
Руфь (на Пятидесятницу),
Плач (в день поста, соблюдаемого в воспоминание о разрушении Иерусалима),
Еккл (во время праздника Кущей)
и Есф (во время праздника Пурим).

Разделение на эти три группы мы находим в Книге Иисуса, сына Сирахова:
"Закон, пророки и остальные книги" (Сир, предисловие).

В (Новом Завете далее НЗ) его подтверждает Иисус (Лк 24:44).

ЯЗЫК:

Все книги ВЗ были написаны на еврейском языке, за исключением некоторых частей, написанных на арамейском.

КАНОН:

Израильская литература, в т.ч. и религиозная, не исчерпывается книгами ВЗ (Чис 21:14; Нав 10:13; 2Цар 1:18).
Поэтому возникает закономерный вопрос, почему именно вошедшие в Библию тексты считаются священными,
используются при богослужении и выделяются из общего богатства письменных памятников в качестве канона,
т.е. свода правил и основ учения.
Подробнее Священное Писание ВЗ, которым мы располагаем сейчас,
прекрасно знал и часто использовал в проповедях Иисус.

ФОРМИРОВАНИЕ ТЕКСТА ВЕТХОГО ЗАВЕТА:

Изучением еврейского текста ВЗ и его переписыванием вплоть до эпохи гуманизма занимались исключительно иудеи,
обращавшие особое внимание на сохранение звукового строя.
Они превратили работу по сохранению Писания для следующих поколений
(Масоретский текст) в своего рода науку.

Методика переписывания текстов в Месопотамии отличалась от аналогичной методики в Палестине и Сирии,
но со временем на первый план выдвинулась Тивериадская школа.

На протяжении многих поколений переписыванием здесь занимались члены семейства Бен-Ашеров.
Свидетельство их работы - след. списки:
Codex Cairensis (ранние и поздние пророки), сделанный в 895 г. Моше Бен-Ашером;
Кодекс синагоги в Халебе (Алеппо; полный текст ВЗ), составленный в начале X в. Аароном Бен-Моше Бен-Ашером;
а также сделанная в 1008 г. копия этого последнего, позже сгоревшего списка - Codex Leningradensis.

Другой вариант текста, восходящий к Бен-Нафтали, содержится в Эрфуртском кодексе N 3,
созданном в XI в., и в Codex Reuchlianus 1105 г. (пророки).

Другим важным списком является Ленинградский кодекс пророков 916 г.,
включающий сочинения великих и 12 малых пророков.

Текст позднесредневековых рукописей, послуживших основой для первых печатных изданий,
возник как сочетание редакций Бен-Ашера и Бен-Нафтали.

С находкой в 1947 г. рукописей Мертвого моря,
обозримая история текста еврейского ВЗ продлевается на срок до 1000 лет.
До этого древнейшим еврейским списком ВЗ считался папирус Нэша,
созданный между II в. до Р.Х. и 70 г. по Р.Х. и содержащий десять заповедей.

Теперь же в распоряжении ученых находится большое количество относящихся к тому же периоду рукописей
и текстовых отрывков, большинство из которых написаны квадратным письмом,
а часть - др.- еврейским (отрывки из Быт, Исх, Лев, Втор и Иов).

Кроме того, существуют списки из генизы
(хранилище ветхих, непригодных для чтения списков) Каирской синагоги,
относящиеся к V в. Они служат как бы связующим звеном между рукописями Мертвого моря и списками X в.

Что касается книг Моисея, то, кроме названных, существует отдельный вариант текста - Пятикнижие самарян,
которое и сегодня воспроизводится др.- еврейским письмом.
Опубликованы лишь поздние списки.

С изобретением книгопечатания стали появляться и печатные издания еврейской Библии.
Самыми известными издателями еврейской Библии были члены еврейской семьи Сончино из Шпайера,
которые именовали себя по названию итал. местечка, где находилась их типография.

Именно здесь в 1488 г. вышел полный текст ВЗ, который затем, в издании 1494 г.,
послужил основой для перевода М.Лютера.
Особое значение имели раввинские Библии, первая из которых была издана Ф.Пратензисом в 1516-1517 гг. в Венеции.

Уже в 1524-1525 гг. в этой же типографии Д.Бомберга вышло второе, улучшенное, издание под ред. Я.Бен-Хайима.
В него наряду с евр. текстом был включен и арам. перевод (Таргум),
а также раввинский комментарий и, впервые, полная Масора.

Это издание на протяжении последних четырех веков перепечатывалось без изменений,
вплоть до выхода Biblia Hebraica Р.Киттеля,
в основе которой лежало 3-е издание Ленинградского списка с Масоры А.Бен-Моше Бен-Ашера.

ИУДЕЙСКИЕ ПЕРЕВОДЫ ВЕТХОГО ЗАВЕТА:

Переводы ВЗ, предназначенные для отправления служб в синагогах, стали необходимыми,
когда языком повседневного общения евреев в Палестине и Месопотамии стал арам. яз.,
а в средиземноморских странах - греческий.

Арамейские переводы (Таргум) стали появляться в письменной форме относительно поздно.
Самое раннее упоминание о них - сообщение о том,
что учителю ап. Павла, равви Гамалиилу, был преподнесен таргум Книги Иова.
Лишь некоторые из арам. переводов получили официальное признание.

Таргум Онкелоса (Пятикнижие) и таргум Ионафана (пророки), названные так по имени людей,
считающихся их авторами, первоначально возникли в Палестине,
но окончательное оформление получили лишь в V в. в Вавилонии.
К Таргуму Онкелоса, признанному официальным истолкованием, была приложена Масора.

В самарянском Пятикнижии также содержались отрывки из целого ряда таргумов.
Особое значение имел греч. перевод ВЗ Септуагинта (LXX), осуществленный в III в. до Р.Х. в Александрии.
Но когда в I в. Септуагинта была принята в качестве Библии древней Церковью,
иудеи отказались от нее и решили сделать новый перевод.

Около 130 г. появился буквальный перевод ВЗ на греческий, выполненный Акилой, прозелитом и учеником равви Акибы.
Этот перевод очень высоко ценился иудеями именно за его буквальное соответствие евр. оригиналу.

Феодотион, возможно также прозелит, ограничился переработкой более раннего греч. текста (ок. 150 г.).
Какой именно список он взял за основу, точно неизвестно.

И наконец, ок. 170 г. добротный перевод ВЗ на греч. был сделан Симмахом,
который, возможно, был иудеохристианином.
Отдельные части этих переводов дошли до нас в монументальном труде Оригена,
созданном им в 240-245 гг. и получившем название "Гекзапла" ("шестиричный").

Столкнувшись с разночтениями в современных ему рукописях Септуагинты и желая воссоздать достоверный текст,
Ориген свел вместе шесть различных текстов и выявил их взаимные противоречия.

В Гекзаплу вошли:
1) Масоретский текст;
2) его список греческими буквами;
3) перевод Акилы;
4) перевод Симмаха;
5) перевод LXX;
6) перевод Феодотиона.
В целом этот труд состоял предположительно из 50 томов, но все они, за исключением очень небольшой части, утеряны.

Необходимость перевода ВЗ с еврейского сохранялась и в средние века.
Так, начиная с XIII в. иудейскими учеными был осуществлен ряд переводов отрывков ВЗ на немецкий язык.
С XVIII в. стали появляться полные немецкие переводы ВЗ, первый из которых был сделан М.Мендельсоном в 1780 г.

НОВЫЙ ЗАВЕТ:

Новый Завет содержит основополагающие тексты, удостоверяющие новый завет между Богом и человеком,
заключительно через Иисуса Христа.

НЗ состоит из 27 книг, которые, как и книги ВЗ, экзегеты разделяют на три группы.
Это, во-первых, исторические книги (Евангелия), в которых рассказывается о жизни, деяниях, страданиях,
смерти и воскресении Господа, а также сформулированы основы веры.

Кроме того, к этой группе относятся Деяния апостолов
- повествование об успешном распространении веры в языческом мире, вплоть до Рима.

Вторую группу так называемых учительных книг составляют послания,
в которых разъясняется суть учения Христа и разоблачаются ложные учения.
Послания свидетвуют о направляющей деятельности апостолов в жизни общин и содержат предостережения тем,
кто склонен встать на путь заблуждения.

В эту группу входят и послания ап. Павла,
в составе которых особый раздел составляют так называемые пастырские послания
послания к Тимофею и к Титу потому и называются пастырскими,
что содержат обращения не ко всей общине, а к отдельным ее служителям, "пастырям", лат. пасторес
.

Остальные книги этой группы носят название соборных, или кафолических, посланий
от Послания Иакова до Послания Иуды; греч. слово католикос означает "общий, относящийся ко всем",
которые обращены не к конкретным общинам, а ко всем верующим.

В третью группу входит только одна пророческая книга - Откровение Иоанна Богослова.
В ней Иоанн повествует о том, как ему довелось провидеть будущее торжество Господа и грядущий Суд над миром.

ЯЗЫК НОВОГО ЗАВЕТА:

написан на так называемой койне - диалекте греч. языка, который был господствующим во времена Иисуса Христа.
В результате завоевательных походов Александра Македонского
на греческом языке начали говорить и писать буквально во всем цивилизованном мире.

Но т.к. в НЗ он применялся для выражения новых божественных истин,
то и слова в нем соответственно принимали новую лексическую окраску, что необходимо учитывать при переводе.

О КАНОНЕ:

ФОРМИРОВАНИЕ ТЕКСТА НОВОГО ЗАВЕТА:

Рукописные списки НЗ полнее и точнее списков любого памятника античной литературы.
Временной промежуток, отделяющий древнейшие из известных нам списков от оригиналов, столь мал,
что практически не имеет значения.

Среди 2600 списков различаются папирусы (II-VI вв.) и пергаменты (начиная с IV в.),
которые, в свою очередь, делятся на более ранние маюскулы (до X в.),
написанные прописными буквами и без пробелов между словами,
и более поздние минускулы (начиная с IX в.), письмо которых схоже с греч. письмом.

Самый ранний папирусный отрывок, фрагмент Ев. от Иоанна, принадлежал к рукописи,
созданной в Египте ок. 125 г..

Три тома папирусов Ч.Битти, относящихся к 200-220 гг., включают в себя отрывки из Евангелий,
книги Деяния апостолов, посланий ап. Павла и книги Откровение.

Важнейшими маюскулами (унциальными списками),
каждый из которых изначально представлял собой полный текст Библии, являются:

Ватиканский кодекс (IV в.), содержащий текст НЗ, за искл. Евр 9:15., пастырских посланий, Флм, Откр;
Синайский кодексс полным текстом НЗ;
Александрийский кодекс (V в.)
и кодекс Ефрема (Палимпсест, V в.), содержащие лишь текст НЗ со значительными пробелами.

По содержанию, т.е. с учетом расхождений и соответствий между ними,
новозаветные списки делятся на несколько больших текстовых групп, или "семей".
К египетской, или александрийской, группе относятся Ватиканский, Синайский кодексы,
кодекс Ефрема, а также Александрийский кодекс начиная с Деян.

Другая группа - распространенный прежде всего в Антиохии и Константинополе византийский вариант текста.
Кроме того, существуют кесарийская и западная "семьи",
но мнения ученых о разграничении этих текстовых групп и об отнесении к ним отдельных рукописей расходятся.

Первыми, кто попытался выделить из этого материала наиболее достоверный текст,
были теологи испананского университета в Алькале (Комплютум),
с 1502 г. работавшие над изданием Комплютенсианского Полиглота (многоязычное издание Библии),
в шестой том которого, напечатанный в 1514-1517 гг., был включен и греч. текст НЗ.

Но из-за задержки, связанной с разрешением Папы на публикацию, испанцев опередил Эразм Роттердамский.
В 1516 г. он опубликовал составленный по нескольким позднесредневековым Базельским спискам
греч. текст с собственным латинским переводом.

Второе издание этого труда (1519 г.) М.Лютер использовал как основу для своего перевода НЗ.
Испанский труд вышел в свет лишь в 1522 г.
После переработки текста Эразма Р. Стефаном (1546-1551 гг.), Т.Безой (1565-1604 гг.) и Эльзевиром (1624 г.) последний в предисловии ко второму изданию своей книги (Лейден, 1633 г.)
объявил этот вариант текста "всеми принятым",
после чего он действительно получил всеобщее признание.

И только И.А.Бенгель распознал слабые стороны Textus receptus и в собственном издании греческого НЗ,
снабженном научым аппаратом (1734 г.),
предпринял первую попытку на основании сравнения большого количества списков
составить единый достоверный текст.

В XIX в. появилось множество научных изданий НЗ.
К.Тишендорф, лично обнаруживший часть рукописей, и среди них Синайский кодекс,
в 1869-1872 гг. выпустил большое издание греч. НЗ, основанное на египетских текстовых вариантах,
и прежде всего - на Синайском кодексе.

Обработав тексты этой же группы, но отдав при этом предпочтение Ватиканскому кодексу,
Б.Ф.Весткотт и Ф.Дж.А.Хорт предприняли свое издание НЗ в 1881 г.
В 1894-1900 гг. свой вариант новозаветного текста опубликовал Б.Вейс.

Систематизировав все доступные списки,
фон Зоден (1902-1913) попытался на основании этих материалов восстановить первоначальный текст НЗ.

С 1898 г. выходят многочисленные издания НЗ под ред. Э.Нестле,
причем каждое новое издание перерабатывается с учетом вновь найденных рукописей НЗ.
С 1952 г. дело Нестле продолжает К.Аланд (26-е изд. 1979 г.).

ХРИСТИАНСКИЕ ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ:

По мере распространения Благой Вести,
возникала необходимость перевода основополагающих христианских книг на языки тех народов,
которых она достигла.
При этом сначала переводили НЗ, а затем ВЗ.

Теперь ВЗ стал первой частью общей Библии:
1) хотя языком богослужений Римской церкви вплоть до II в. оставался греческий,
но на западе Римской империи все большее распространение получала латынь.

Латинские переводы появились достаточно рано и во многом отличались друг от друга.
Их объединяет под собирательным названием древний латинский перевод (Vetus Latina).
По повелению Папы Дамаса I с 383 г. Иероним правил латинский текст,
а затем заново перевел с евр. большую часть ВЗ.

Возникшая Вульгата стала общеупотребительной латинской Библией.
Тридентский собор в 1546 г. признал этот перевод аутентичным и основополагающим,
для решения всех догматических вопросов внутри католической церкви.

Существовали сомнения, что издать вначале - служебник или Библию.
Решение было принято в пользу Библии, и первой печатной книгой стала лат. Вульгата.

Эта 42-страничная Библия И.Гутенберга 1455 г.,
особенно экземпляры, напечатанные на пергаменте и иллюстрированные вручную,
и сегодня остаются непревзойденными по красоте и совершенству произведениями печатного искуства;

2) большое значение имеют и ранние переводы Библии на сирийский (Пешита) и коптский языки.
Особенно важны переводы на бохаирский (нижнеегип., возм., VII в.)
и сахидский (верхнеегип., III в.) диалекты коптского языков.

Далее следует назвать эфиопский (возм., IV-VI вв.),
армянский (V в.),
грузинский (V в.),
араб. (не позднее IX в.)
и старославянский (IX в.) переводы Библии.

Особое значение как первый перевод Библии на германские языки,
имеет готский перевод епископа Ульфилы (ум. в 383 г.).
От этого перевода сохранились незначительные отрывки из ВЗ
и довольно большие - из НЗ (Codex Argentius в Упсале, VI в.).
Этот труд отличают осмысленное отношение к языку и удивительное языковое чутье.

Ульфиле удалось перенести в готский вариант НЗ строение предложений, звучание и ритм греч. оригинала.
До настоящего времени, пожалуй, никому, кроме Лютера, не удалось достичь подобного совершенства перевода.

Все перечисленные выше переводы Библии играли важную роль в процессе восстановления новозаветных текстов,
т.к. они обращались к утраченным ныне или же очень ранним рукописным спискам.
Поэтому важнейшие из этих вариантов приводятся и в издании греч. НЗ Нестле;

3) на протяжении всего средневековья Библия завоевывала один европейский язык за другим.
И основой для этих переводов постоянно служила Вульгата.
Со времен Реформации переводчики Евангелия в основном обращались к евр. и греч. источникам.

В начале XIX в. с образованием библейских обществ и с развертыванием миссионерской деятельности
встала задача перевода Библии на все без исключения существующие на земле языки.

В XX в. возникшее в Америке Уиклифовское общество переводчиков Библии поставило себе целью,
используя новейшие языковедческие и технические методы, предоставить всем народам и племенам,
имеющим самостоятельные языки, соответствующий перевод Библии.

ДЕЛЕНИЕ НА ГЛАВЫ И СТИХИ:

ВЗ в первые века по Р.Х. был разделен на отрывки:
в Вавилоне их было 54 - по числу суббот в году (1. Быт 1:1 - 6:8; 2. Быт 6:9 - 11:32 и т.д.),
в Палестине - 154 соответственно более коротким отрывкам, разделённым по числу суббот за три года.

В Талмуде также говорилось о разделении текста ВЗ на отдельные стихи, однако нумерация еще отсутствовала.
В древних списках Септуагинты и НЗ имеются различные варианты деления на отрывки (пери-копы),
ни один из которых, правда, не стал общепринятым.

Наиболее значительными из таких попыток стали так называемые "Каноны" Евсевия.
Евсевий разделил текст Евангелий на 355 (Мф), 233 (Мк), 342 (Лк) и 232 (Ин) отрывка и пронумеровал их.
Из них он составил десять таблиц (канонов), каждая из которых содержала отрывки из двух,
трех или всех четырех Евангелий и давала возможность отмечать общее во всех Евангелиях и различия между ними.

Это деление присутствует почти во всех греческих списках.
Таблицы приведены во введении к изданию греч. НЗ Нестле.
Современное деление на главы восходит к С.Лангтону, канцлеру Парижского университета,
разработавшему свою систему к 1205 г.

Это деление перенял для составленной им Симфонии монах-доминиканец Гуго Сенвикторский
из монастыря Сен-Шэр (до 1250 г.), который, в свою очередь, разбил каждую главу на семь отрывков,
обозначив их буквами от a до g.

В XIV в. это деление через Вульгату перешло в еврейские рукописи, и первым печатным изданием,
в котором оно было использовано, стала еврейская раввинская Библия (1524-1525 гг.).

Современное деление на стихи и их нумерация принадлежат печатнику Р. Стефану,
который применил их в издании греч. НЗ (1551 г., Женева) и в издании Вульгаты (1555 г.).

Библейский словарь Брокгауза.